(大纪元记者陈霆综合报导)历史悠久的食材,往往会有许多名字,若深入了解每个名字的源流,就会看到文化间的碰撞,以及历史流淌过的痕迹。透过名字,我们仿佛能在食材的名称中,看到它在几千年之中的传播过程。而随着饮食文化的交融与发展,这种有趣的现象在东西方都会发生。
下次,当你发现自己喜欢的食物有多种名称时,不妨细究一下其背后的原因。在品尝美食之余,了解隐没在食材后面的文化交流!
哪个才是芫荽?
如果你常看英文食谱书,肯定会对“coriander”产生疑问,为什么有时候它是芫荽,有时又是芫荽籽?另外,如果“coriander”是芫荽,那“cilantro”又是什么呢?
芫荽也是另一种在不同地区,有着不同叫法的食物。在北美洲 cilantro 是指芫荽叶,并把芫荽籽称为 coriander。但是在其他英语国家,coriander 是指芫荽叶,而芫荽籽称为 coriander seeds。
事实上,cilantro 是西班牙文,早期美国领土逐渐扩张时,购买或占领了许多原本属于西班牙和墨西哥的地区,在这些地区的菜肴中,仍将芫荽称作 cilantro 。随着文化交流,大约从20世纪初开始,在美语里已习惯将 cilantro 当作芫荽的别名。时日一久, coriander 反而专指芫荽籽了。在加拿大 cilantro 和 coriander 两者都可以称呼芫荽叶,但芫荽籽几乎只使用 coriander。
源远流长的芫荽
从词源上看,英文第一次以 coriander 称呼芫荽,是从14世纪末开始。而这个字又可追溯到拉丁文的“coriandrum”和古希腊文的“koriannon”。
据信芫荽的原生地应该在西亚。在《圣经》中就曾提过芫荽籽,希腊人至少在二千年前,就开始使用芫荽。中世纪的欧洲,芫荽常用来掩盖肉品不新鲜的气味。到了今天,芫荽籽粉也常加在调鸡尾酒或咖啡里,增添独特的风味。
至今,芫荽在中东、地中海、印度、拉丁美洲、中国和东南亚的烹调中都经常出现,是世界上使用最广泛的香料之一。
有趣的是,在中文里芫荽也有相当多别名。相传,芫荽是张骞出使西域后所带回来作物,举凡胡荽、香荽、胡菜、香菜、荽、香菜、盐须、芫茜等,指的都是芫荽。
根据唐代医学家陈藏器考证,最早这种香料被称为“胡荽”或“胡菜”。但是,后赵明帝石勒是胡人,为了避讳就改为“香菜”、“香荽”,或是直接称“荽”了。
至于“芫茜”,主要是用于讲广东话的地区。因为“荽”字音同“衰”,让人觉得触霉头,因此就改称叫好听的芫茜了。
责任编辑:茉莉◇